< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Banzembo 102 >