< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.