< Masese 1 >
1 Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 « Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.