< Masese 1 >

1 Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 « Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Masese 1 >