< Masese 9 >

1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)

< Masese 9 >