< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )