< Masese 9 >

1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)

< Masese 9 >