< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )