< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )