< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol )