< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol )