< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak ezt mondja:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak ezt mondja:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai! (Sheol )