< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
“Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
“Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
“Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
“Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol )