< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä. (Sheol )