< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )