< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )