< Masese 9 >

1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol h7585)

< Masese 9 >