< Masese 9 >

1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)

< Masese 9 >