< Masese 9 >

1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)

< Masese 9 >