< Masese 8 >
1 Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
2 Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
3 azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
4 « Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
5 Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
6 Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
7 Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
8 Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
9 nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
10 Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
11 pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
12 Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
13 Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
14 Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
15 Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
16 ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
17 Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
18 Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
19 Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
20 Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
21 mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
22 Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
23 aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
24 Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
25 liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
26 tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
27 Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
28 tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
29 tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
30 nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
31 nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
32 Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
33 Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
34 Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
35 Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
36 Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.