< Masese 8 >

1 Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 « Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Masese 8 >