< Masese 8 >

1 Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 « Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
6 Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them.
9 nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
10 Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the fraudulent mouth, do I hate.
14 Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness.
19 Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
21 mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:
28 tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
33 Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
36 Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.

< Masese 8 >