< Masese 7 >

1 Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
в дому же не почивают нозе ея:
12 atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 « Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol h7585)
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)

< Masese 7 >