< Masese 7 >

1 Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
[Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 « Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol h7585)

< Masese 7 >