< Masese 7 >

1 Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 « Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol h7585)
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Masese 7 >