< Masese 7 >
1 Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 « Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )