< Masese 6 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
18 motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.

< Masese 6 >