< Masese 6 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.