< Masese 6 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.