< Masese 6 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
It has no commander, officer, or ruler,
8 ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.