< Masese 6 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
Having no chief, overseer, or ruler,
8 ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.