< Masese 5 >

1 Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Masese 5 >