< Masese 5 >
1 Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.