< Masese 5 >
1 Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.