< Masese 5 >

1 Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Masese 5 >