< Masese 5 >

1 Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Masese 5 >