< Masese 5 >
1 Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.