< Masese 5 >
1 Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.