< Masese 4 >

1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< Masese 4 >