< Masese 4 >
1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: