< Masese 4 >

1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

< Masese 4 >