< Masese 4 >
1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.