< Masese 4 >

1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!

< Masese 4 >