< Masese 4 >

1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Audite filii disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Nam et ego filius fui patris mei, tenellus, et unigenitus coram matre mea:
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum, custodi præcepta mea, et vives.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Principium sapientiæ, posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam:
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Viam sapientiæ monstrabo tibi, ducam te per semitas æquitatis:
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est vita tua.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
non enim dormiunt nisi malefecerint: et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
Iustorum autem semita quasi lux splendens, procedit et crescit usque ad perfectam diem.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
Via impiorum tenebrosa: nesciunt ubi corruant.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Ne declines ad dexteram, neque ad sinistram: averte pedem tuum a malo. vias enim, quæ a dextris sunt, novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.

< Masese 4 >