< Masese 4 >

1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Halljátok, fiúk, az atya oktatását s figyeljetek, hogy meg ösmerjétek az értelmességet;
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
mert jó tanúlságot adtam nektek, tanomat el ne hagyjátok.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Mert fia voltam atyámnak, gyöngéd s egyetlen az anyám előtt;
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
az tanított meg engem, s mondta nékem: Tartsa meg szavaimat szíved, őrizd meg parancsaimat, hogy élj.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Szerezz bölcsességet, szerezz értelmességet; ne felejtsd el, ne hajolj el szájam mondásaitól.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Ne hagyd el őt s megőriz téged, szeresd őt és megóv téged.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Kezdete a bölcsességnek: szerezz bölcsességet! s minden szerzeményeden szerezz értelmességet!
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Tüntesd ki őt és fölemel téged, tiszteltté tesz téged, midőn átkarolod.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
Ad majd fejednek kecses füzért, díszes koronával ajándékoz meg téged.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Bölcsesség útjára tanítottalak, járattalak az egyenesség nyomdokaiban.
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
Jártadban nem szorul meg lépésed, s ha futsz, nem botlasz meg.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Ragaszkodjál az oktatáshoz, ne hagyd abba, óvd meg őt, mert ő az életed.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
Mert nem alusznak, ha rosszat nem tesznek, s el van rabolva álmuk, ha botlást nem okoznak.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Mert ették a gonoszság kenyerét és az erőszakoskodás borát isszák.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
S az igazak ösvénye akár a fényes napvilág, mely egyre világosabb lesz a nappal megszilárdultáig;
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
a gonoszok útja akár az éjhomály, nem tudják, miben botlanak meg.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Fiam, szavaimra figyelj, mondásaimra hajtsad füledet;
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
ne mozduljanak el szemeid elől, őrizd azokat szíved belsejében:
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
mert élet azok megtalálóik számára s egész testöknek gyógyulás.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Minden őrzendőnél jobban óvjad szívedet, mert abból erednek az élet forrásai.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Vesd le magadról a szájnak görbeségét, s az ajkak ferdeségét távolítsd el magadtól.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Ne hajolj jobbra és balra, távoztasd lábadat a rossztól.

< Masese 4 >