< Masese 4 >

1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.

< Masese 4 >