< Masese 4 >

1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< Masese 4 >