< Masese 4 >
1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!