< Masese 4 >
1 Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.