< Masese 31 >
1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.